联系邮箱
zjwzlh530a@qq.com
更多内容
我宣布,苏州博物馆是我心目中的天花板!
终于去了心心念念的苏博,贝聿铭大师的建筑作品布局太美了,园林与现代建筑融合设计,光影和花岗岩交错出来的是一步一景,步步惊艳,黛瓦青墙和山水相连,水清澈见底,锦鲤跃然其中,太出片了,拍了好多照片~
藏品分了好几个板块,明清的藏品居多。第一次见到秘色瓷莲花碗的实物,碗体精致娟秀,色泽通透
终于体会到了中国人对瓷器的热爱到了极致的情感
门票:免费(苏州博物馆公众号预约)
注意⚠️:是本馆预约
开放时间:周二至周日9:00-17:00
地址:中国江苏省苏州市东北街204号,地铁乘坐4号线至北寺塔站(4号出口)下车,沿西北街向东行进800米即可到达。
热巴的气质越来越高级,条纹西装与西装裤的套装组合复古还很知性,完美演绎娘Man风
热巴所选的这件黑色条纹西装,选用了证件的裁剪,不仅可以修饰的身材更加立体有型,还能穿出干练得体的风格。搭配一条同款式的条纹西裤,打造出套装的效果,可以省去不少搭配的烦恼,同时又能打造出复古知性的风格,很有法式气息,加上一银色小皮鞋,个性还很时髦。
而另一套选用了流苏拼接款式的外套与破洞裤的搭配,则更加个性复古,很有美式穿搭的效果。结合上松下紧的组合方式,看起来显瘦还很显腿细,小细腿真是让人羡慕。
最后一套T恤与打底衫的叠穿搭配加强了上半身的层次感,不仅降低了撞衫率,还能穿出新潮洋气的风格。加上一条荧光色短裤与过膝长袜的加持,在提亮造型的同时,又能很好的修饰腿部线条,看起来十分抓人眼球。
深圳·甘坑古镇|阑珊处,三百年客家风情
【甘坑之意—溪水甘甜】
甘坑,甘坑。不是干旱,坑坑洼洼的意思。在深圳本地的客家语中,“坑”指的是小溪流,小水沟,客家人常常把坑和沥连用,有“坑坑沥沥”一词。甘自然就是甘甜可口之意,甘坑溪水甘甜,所以叫做甘坑。
【保留原貌—老深圳人的根与魂】
其实在改革开放前,深圳本地村民以客家人为主,客家村落遍布深圳各个角落。自从他作为经济特区大力发展了,很多村落早已变成高楼林立。
所幸,甘坑古镇还保留了原貌,让客家文化得以真实的再现,让老深圳人的根魂扎根在地。
【典型建筑—闽南、客家、徽派各具魅力】
👉历经120余年沧桑的南香楼,它是从闽南迁移到甘坑古镇的建筑,闽南语里头喜欢把房子叫做“厝”。它建筑的Z大特点就是红砖建筑,曾被列入了我国世界遗产预备名录。
——————————————————————
Shenzhen · Gankeng Ancient Town | Three Hundred Years of Hakka Style [The meaning of Gankeng-the sweet water of the stream] Gankeng, Gankeng. It doesn't mean drought or potholes. In the local Hakka language of Shenzhen, "Keng" refers to a small stream or ditch. Hakka people often use the word "Keng" with the word "Li". Sweet nature means sweet and delicious. Gankeng Stream is sweet, so it is called Gankeng. Preserving the Original Appearance-The Root and Soul of Old Shenzhen People In fact, before the reform and opening up, the local villagers in Shenzhen were mainly Hakka people.Hakka villages can be found in every corner of Shenzhen. Since its vigorous development as a special economic zone, many villages have become high-rise buildings. Fortunately, Gankeng Ancient Town still retains its original appearance, so that Hakka culture can be truly reproduced, so that the roots of the old Shenzhen people are rooted in the ground. [Typical Architecture-Minnan, Hakka and Huizhou Style Have Their Own Charms] After more than 120 years of vicissitudes, Nanxianglou is a building that moved from southern Fujian to the ancient town of Gankeng. In Minnan dialect, houses like to be called "houses". The Z feature of its architecture is the red brick building, which has been listed in the preparatory list of China's World Heritage. Nanxianglou combines the magnificence of red bricks and red tiles in southern Fujian with the simplicity and dignity of Hakka culture.