联系邮箱
zjwzlh530a@qq.com
更多内容
任达华女儿的这组照片,打扮的很成熟,明艳动人,丝毫看不出是18岁!
穿着一身清凉的露大背黑色吊带裙,下搭黑丝袜,腰肢纤细,背部线条也十分的流畅,看起来十分成熟有韵味。
长发及腰,红唇肤白光滑,老衬得整个人看起来明艳动人,这一身的穿着打扮,看起来真的很成熟性感,丝毫看不出是18岁的姑娘。
大家觉得呢?
#娱评大赏#
美丽坏女人??
#减龄搭配分享## #美眉穿搭分享# #辣妹心转一穿搭# #浪漫甜美穿搭# #写真穿搭分享# #甜美名媛风# #网络美少女分享# #美丽服装分享# #甜美温柔可爱风# #时尚少女感穿搭#
都说闻茶识女人|||来闻闻我这杯茶...
深圳会展中心位于广东省深圳市福田区福华三路与金田路交叉口西南角距地铁1/4号线会展中心站C口步行390m,位置好找,交通便利 🍭 🍭 🍭
服务👔
每年的茶博会☕️ 必打卡的,服务挺好的, 主办方每年都提前给我们发了信息。以前还是纸质门票,现在都是无纸化,二维码识别,环保了许多。🍭 🍭 🍭 也非常方便啊!
🌟 展览亮点:
1、手工沉香制作
2、凤凰单丛茶文化节🍵 ,闻香识茶之百丛争茗,这个展区,也让我们涨见识了...
#深圳# #深圳茶博会# #品茶# #旅游# #深圳游玩# #下午茶打卡# #茶艺大师# #在家云旅游#
深圳·甘坑古镇|阑珊处,三百年客家风情
【甘坑之意—溪水甘甜】
甘坑,甘坑。不是干旱,坑坑洼洼的意思。在深圳本地的客家语中,“坑”指的是小溪流,小水沟,客家人常常把坑和沥连用,有“坑坑沥沥”一词。甘自然就是甘甜可口之意,甘坑溪水甘甜,所以叫做甘坑。
【保留原貌—老深圳人的根与魂】
其实在改革开放前,深圳本地村民以客家人为主,客家村落遍布深圳各个角落。自从他作为经济特区大力发展了,很多村落早已变成高楼林立。
所幸,甘坑古镇还保留了原貌,让客家文化得以真实的再现,让老深圳人的根魂扎根在地。
【典型建筑—闽南、客家、徽派各具魅力】
👉历经120余年沧桑的南香楼,它是从闽南迁移到甘坑古镇的建筑,闽南语里头喜欢把房子叫做“厝”。它建筑的Z大特点就是红砖建筑,曾被列入了我国世界遗产预备名录。
——————————————————————
Shenzhen · Gankeng Ancient Town | Three Hundred Years of Hakka Style [The meaning of Gankeng-the sweet water of the stream] Gankeng, Gankeng. It doesn't mean drought or potholes. In the local Hakka language of Shenzhen, "Keng" refers to a small stream or ditch. Hakka people often use the word "Keng" with the word "Li". Sweet nature means sweet and delicious. Gankeng Stream is sweet, so it is called Gankeng. Preserving the Original Appearance-The Root and Soul of Old Shenzhen People In fact, before the reform and opening up, the local villagers in Shenzhen were mainly Hakka people.Hakka villages can be found in every corner of Shenzhen. Since its vigorous development as a special economic zone, many villages have become high-rise buildings. Fortunately, Gankeng Ancient Town still retains its original appearance, so that Hakka culture can be truly reproduced, so that the roots of the old Shenzhen people are rooted in the ground. [Typical Architecture-Minnan, Hakka and Huizhou Style Have Their Own Charms] After more than 120 years of vicissitudes, Nanxianglou is a building that moved from southern Fujian to the ancient town of Gankeng. In Minnan dialect, houses like to be called "houses". The Z feature of its architecture is the red brick building, which has been listed in the preparatory list of China's World Heritage. Nanxianglou combines the magnificence of red bricks and red tiles in southern Fujian with the simplicity and dignity of Hakka culture.