联系邮箱
zjwzlh530a@qq.com
更多内容
海边拍照,从傍晚一直拍到有晚霞,小姐姐的泳衣色彩很好看,既不单调又不过于花哨,在海边,倒是刚刚好,色彩提出,又不抢戏。就属于那种拍照很好看的泳衣。照片都是手机拍的,是不是也还可以。
戴燕妮
我们的街拍时刻戴燕妮,
【勇敢热爱】专辑,
戴燕妮羽毛吊带裙
黑羽盈盈,勾勒优雅曼妙身姿。
目蕴恬静捕感知生活细腻闪光!
一动一静之间,皆得以尽情展现。
#戴燕妮#
#娱乐#
#娱评大赏#
酒店的别墅客房可是够大的,配置也很精美,这私家泳池面积客观,还有凉亭和帷幔,植被茂密,简直是拍照的天堂,无人围观,这泳池设计不错,取景的角度也很多。果然是旅拍的好地方,这下小姐姐可以拍很多美美哒照片了。
傅菁
北国春城,初次到来,请多关照。
傅菁长春电影节造型,裙装温婉优雅,西装简约利落,
光影间,一袭长裙粼粼波光,连西装也增添了梦幻感。
拿着手捧花的定格一下就将浪漫氛围拉满了!
拼接而成的双生大片充满故事感。
#第十七届中国长春电影节#
#娱乐#
#八卦手册#
#傅菁#
越南归仁,这也是一个越南海边的旅游度假胜地,这里的海滩设计开发,比较中规中矩,没有过度的商业,也没有太出彩的地方,就是普通的海岸,但海景是不错的,在海边,有晚霞的时候,夕阳依旧很美。
深圳·甘坑古镇|阑珊处,三百年客家风情
【甘坑之意—溪水甘甜】
甘坑,甘坑。不是干旱,坑坑洼洼的意思。在深圳本地的客家语中,“坑”指的是小溪流,小水沟,客家人常常把坑和沥连用,有“坑坑沥沥”一词。甘自然就是甘甜可口之意,甘坑溪水甘甜,所以叫做甘坑。
【保留原貌—老深圳人的根与魂】
其实在改革开放前,深圳本地村民以客家人为主,客家村落遍布深圳各个角落。自从他作为经济特区大力发展了,很多村落早已变成高楼林立。
所幸,甘坑古镇还保留了原貌,让客家文化得以真实的再现,让老深圳人的根魂扎根在地。
【典型建筑—闽南、客家、徽派各具魅力】
👉历经120余年沧桑的南香楼,它是从闽南迁移到甘坑古镇的建筑,闽南语里头喜欢把房子叫做“厝”。它建筑的Z大特点就是红砖建筑,曾被列入了我国世界遗产预备名录。
——————————————————————
Shenzhen · Gankeng Ancient Town | Three Hundred Years of Hakka Style [The meaning of Gankeng-the sweet water of the stream] Gankeng, Gankeng. It doesn't mean drought or potholes. In the local Hakka language of Shenzhen, "Keng" refers to a small stream or ditch. Hakka people often use the word "Keng" with the word "Li". Sweet nature means sweet and delicious. Gankeng Stream is sweet, so it is called Gankeng. Preserving the Original Appearance-The Root and Soul of Old Shenzhen People In fact, before the reform and opening up, the local villagers in Shenzhen were mainly Hakka people.Hakka villages can be found in every corner of Shenzhen. Since its vigorous development as a special economic zone, many villages have become high-rise buildings. Fortunately, Gankeng Ancient Town still retains its original appearance, so that Hakka culture can be truly reproduced, so that the roots of the old Shenzhen people are rooted in the ground. [Typical Architecture-Minnan, Hakka and Huizhou Style Have Their Own Charms] After more than 120 years of vicissitudes, Nanxianglou is a building that moved from southern Fujian to the ancient town of Gankeng. In Minnan dialect, houses like to be called "houses". The Z feature of its architecture is the red brick building, which has been listed in the preparatory list of China's World Heritage. Nanxianglou combines the magnificence of red bricks and red tiles in southern Fujian with the simplicity and dignity of Hakka culture.